KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

Rechtsmängelfreiheit

Italian translation: assenza di vizi giuridici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rechtsmängelfreiheit
Italian translation:assenza di vizi giuridici
Entered by: Befanetta81
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:40 Aug 31, 2010
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Rechtsmängelfreiheit
Zur Rechtsmängelfreiheit gilt, soweit nicht anders vereinbart, die Zusage der x GmbH frei von gewerblichen Schutzrechten und sonstigen Rechten sowie Nutzungseinschränkungen in Deutschland.
Befanetta81
Italy
assenza di vizi giuridici
Explanation:
Rechtsmängel = vizi giuridici
Selected response from:

Paola Manfreda
Germany
Local time: 09:11
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7assenza di vizi giuridiciPaola Manfreda


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
assenza di vizi giuridici


Explanation:
Rechtsmängel = vizi giuridici

Paola Manfreda
Germany
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 157
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vipec
12 mins
  -> buona

agree  Carla Trapani
28 mins
  -> giornata

agree  Katia De Gennar
31 mins
  -> e

agree  Sara Negro
34 mins
  -> buon

agree  Heike Steffens
40 mins
  -> lavoro!

agree  Hannelore Grass
47 mins

agree  Donatella Cifola
1 hr

neutral  mariaki2: lo so che sei sempre coscienziosa, quindi stiamo a posto. Ma la garanzia è sottintesa cmq quando dichiari per iscritto che il bene è libero da vizi, materiali o giuridici: se noti non l'ho proposta, perché è troppo bizantina e preferisco la tua,anzi,agree
6 hrs
  -> sì, lo so, ma quella è la Gewährleistung; anch'io ho fatto qualche ricerchina prima di immettere la rispostina :-) // immetti pure la risposta, io sono codarda e mi sono attaccata forse troppo alla parola Freiheit
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2010 - Changes made by Befanetta81:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search