KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

nach unbenütztem Ablauf der Rekursfrist

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Dec 13, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / eredità
German term or phrase: nach unbenütztem Ablauf der Rekursfrist
Der Erbschaftsverwalter ist daher zu ermächtigen, den Nachlass nach unbenütztem Ablauf der Rekursfrist den Berechtigten herauszugeben. Non riesco a dare una traduzione logica a questa espressione. Chi mi può aiutare? Grazie Maiso
maiso
Local time: 10:02
Advertisement


Summary of answers provided
3 +3decorso inutilmente il termine per il ricorso
Petra Haag
4 +1dopo la scadenza del termine per il ricorso inutilizzataChristof Hoss
4dopo la scadenza del termine di ricorsobelitrix
3Con il decorso infruttuoso del termine di ricorso
Simona Belardo


Discussion entries: 5





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Con il decorso infruttuoso del termine di ricorso


Explanation:
Vedi la versione italiana di questo link ;)
http://www.hiag.ch/holzhaendler.php?t&read_article=85 ( ho la prima risposta perché dato che non sto scrivendo dal pc c'era un errore)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-12-13 16:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

"*ho cancellato" la prima risposta

Simona Belardo
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
decorso inutilmente il termine per il ricorso


Explanation:
così lo trovo nella mia combinazione IT>DE scritto dagli avvocati
HDH
Petra

Petra Haag
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Dal Carlo
1 hr
  -> Danke Laura!

agree  Sara Negro
13 hrs
  -> Danke Sara!

agree  Paola Manfreda
15 hrs
  -> Danke Paola!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dopo la scadenza del termine di ricorso


Explanation:
senza che ci siano stati presentati obiezioni giuridiche

è quello che direi...

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-12-13 23:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

hoppla - NEIN -
state presentate obiezioni - mi scuso

belitrix
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dopo la scadenza del termine per il ricorso inutilizzata


Explanation:
"Nach unbenütztem Ablauf der Rekursfrist" = "dopo la scadenza del termine per il ricorso inutilizzata"
C'è previsto un termine entro cui si può fare ricorso. Il termine "nach unbenütztem Ablauf der Rekursfrist" indica il momento a partire dal quale è decorso inutilmente il termine entro cui si poteva fare ricorso, cioè senza che l'avente diritto/gli aventi diritti hanno presentato alcun ricorso valido all'autorità competente. In altre paraole "dopo lo spirare del termine per il ricorso", "dopo il decorso del termine per il ricorso", "dopo la decorrenza del termine" inutile/inutilizzato/a.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-12-14 09:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

Wie in meiner Erklaerung bereits geschrieben, bedeutet "nach unbenütztem Ablauf der Frist" "decorso inutilmente il termine".

Christof Hoss
Local time: 10:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: das inutilizzata würde ich weglassen. La scadenza reicht doch - oder?
6 hrs
  -> Danke belitrix! "Scadenza" alleine bringt nicht zum Ausdruck, ob letztlich Einspruch eingelegt wurde oder nicht, bevor die Frist dafuer verstrichen ist. Hatte auch kurz darueber nachgedacht und es dann verworfen. Mfg
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search