https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/law-contracts/4153657-verpflegungspauschale-pro-schicht.html

Verpflegungspauschale pro Schicht

21:26 Dec 16, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Verpflegungspauschale pro Schicht
qualcuno sa l'equivalente in italiano? è la voce di una busta paga dopo la paga base c'è questo Verpflegungspauschale, mi viene da pensare che è la contingenza ma nel diritto svizzero non so se si chiami cosi. Grazieee
d.quarenghi (X)
Italy
Local time: 02:46


Summary of answers provided
4forfait vitto per turno
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4somma concordata a forfait per le spese di vitto
Christof Hoss
4indennità per il vitto per turno
Sandra Gallmann


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forfait vitto per turno


Explanation:
Nei salari svizzeri: forfait per vitto, forfait per alloggio

Quaderno dei salari | 2010
In caso di salario orario: numero delle ore di lavoro; non ha valore come .... ***forfait per vitto*** CHF 540.– (IVA compresa); forfait per alloggio CHF 345.– ...
www.gastrosocial.ch/it/ResourceImage.aspx?raid=890

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 573
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
somma concordata a forfait per le spese di vitto


Explanation:
somma concordata a forfait per le spese di vitto

Christof Hoss
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indennità per il vitto per turno


Explanation:
Lo so che in tedesco "indennità" si dice "Entschädigung", ma per "forfait per (il) vitto" si trova un solo riscontro sulla rete (riferito alla Svizzera). Da noi si usa prevalentemente il termine "indennità" (sulla rete trovi diversi riscontri per "indennità per il vitto") e poi, se è possibile, nel testo si può parlare di "contributo forfettario". Cfr. per esempio: http://www.admin.ch/ch/i/rs/171_211/a3.html e http://www.admin.ch/ch/i/rs/171_211/a4.html.

Buon lavoro!

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 02:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 93
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: