KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

Ansprüche (in contesto)

Italian translation: crediti/diritti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansprüche (in contesto)
Italian translation:crediti/diritti
Entered by: federica gagliardi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:05 Feb 4, 2012
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Contratto quadro tra grossista e spedizionieri
German term or phrase: Ansprüche (in contesto)
Si tratta di un contratto tra XXX e i Corrieri incaricati della distribuzione.

§ 7 Abtretung und Aufrechnung

Der Spediteur ist grundsätzlich nicht zur Abtretung **von Ansprüchen** gegen XXX berechtigt.
Die Aufrechnung **mit gegenseitigen Ansprüchen** ist zulässig.


Mio tentativo :
§ 7 Cessione e Compensazione

Di principio il Corriere non ha diritto alla cessione di pretese (???) nei confronti di XXX
La compensazione è ammessa per reciproca richiesta (???)


Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 23:26
in linea di massima
Explanation:
allo spedizioniere non è consentita la cessione dei crediti vantati nei confronti di XXX

E' (invece) consentita la compensazione con crediti reciproci.

Se io ti devo 10 e tu mi devi 10, possiamo compensare, in poche parole, e non effettuare il pagamento.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-02-04 10:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Io ho scelto Crediti, perché è la cosa che ha più senso, non conoscendo il resto del contratto. Anche il Conte-Boss dà crediti per Anspruch. Se poi guardi nei glossari di ProZ, sono certa che troverai più volte il termine, in quanto è stato già richiesto in passato, da ciò che ricordo a memoria.
Selected response from:

sabina moscatelli
Italy
Local time: 23:26
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5in linea di massima
sabina moscatelli


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
in linea di massima


Explanation:
allo spedizioniere non è consentita la cessione dei crediti vantati nei confronti di XXX

E' (invece) consentita la compensazione con crediti reciproci.

Se io ti devo 10 e tu mi devi 10, possiamo compensare, in poche parole, e non effettuare il pagamento.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-02-04 10:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Io ho scelto Crediti, perché è la cosa che ha più senso, non conoscendo il resto del contratto. Anche il Conte-Boss dà crediti per Anspruch. Se poi guardi nei glossari di ProZ, sono certa che troverai più volte il termine, in quanto è stato già richiesto in passato, da ciò che ricordo a memoria.


sabina moscatelli
Italy
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 174
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Cirinna: anche secondo me è crediti
36 mins

agree  Christel Zipfel: eviterei assolutamente "pretese" come proposto dall'asker
1 hr

agree  Katia De Gennar: crediti o diritti, a seconda del contesto
4 hrs

agree  Sara Negro
8 hrs

agree  AP-Translat: senz'altro crediti da servizio fornito, in adeguato contesto anche diritti.
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search