KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Verteidigungsanzeige

Italian translation: avviso di difesa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verteidigungsanzeige
Italian translation:avviso di difesa
Entered by: Sabine Wimmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:09 Oct 21, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Zivilrecht
German term or phrase: Verteidigungsanzeige
Guten Morgen liebe KollegInnen,
Es geht um einen Schriftsatz eines Anwalts an seinen Mandanten
Darin erklärt er seinem Mandanten den Prozessablauf vor einem deutschen Zivilgericht.
Kontext: Da wir Einwendungen gegen die Forderungen von XXX vorbringen möchten, haben wir innerhalb von 2 Wochen eine sogennante Verteidigungsanzeige an das Gericht zu übermitteln.
Wie würdet ihr hier "Verteidigungsanzeige" übersetzen?
Verteidigungsschrift übersetze ich immer mit memoria difensiva, aber Verteidigungsanzeige? Bin beim googlen nicht fündig geworden. Lieben Dank schon X für Eure Tipps
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 22:55
presentazione di replica
Explanation:
Hallo Saby,
soviel ich herausgefunden habe heißt es so, allerdings habe ich auch "replica del convenuto" gefunden (siehe: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,it&lang=... wobei es vielleicht in diesem Fall eine leicht abweichende Bedeutung hat.
gute Arbeit

carlo
Selected response from:

carlonesler
Local time: 22:55
Grading comment
Hallo Carlo, lieben Dank für deine Hilfe. Ich habe noch etwas weiter recherchiert, denn replica hatte ich auch schon gefunden, aber ich denke unter Replica versteht man einfach die Erwiderung / das Erwiderungssschreiben oder auch das Verteidigungsschreiben an sich. (Blueterm gibt folgende lösungen wieder) replica N-f Erwiderung N-f civil proced.law
Gegenäußerung N-f civil proced.law
Erwiderung N-f penal proced.law
Gegenäußerung N-f penal proced.law



memoria di replica N-f Eingabe zur Erwiderung N-f penal proced.law
Gegenausführung N-f penal proced.law
schriftliche Gegenerklärung N-f
Hier geht es aber um den Hinweis / die Anzeige, dass eine Verteidigung erfolgen wird, und die "replica" also das Verteidigungsschreiben an sich folgt dann später. Ich habe mich deshalb für "Avviso di difesa " entschieden (gibt auch einige Googletreffer, ist zwar sehr wörtlich, aber meines E. eben doch etwas anders als di replica) Aber nochmals vielen Dank für Deine Hilfe und die Punkte gibts natürlich trotzdem fürs Helfen. Buona giornata
Saby
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1presentazione di replica
carlonesler


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
presentazione di replica


Explanation:
Hallo Saby,
soviel ich herausgefunden habe heißt es so, allerdings habe ich auch "replica del convenuto" gefunden (siehe: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,it&lang=... wobei es vielleicht in diesem Fall eine leicht abweichende Bedeutung hat.
gute Arbeit

carlo

carlonesler
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Hallo Carlo, lieben Dank für deine Hilfe. Ich habe noch etwas weiter recherchiert, denn replica hatte ich auch schon gefunden, aber ich denke unter Replica versteht man einfach die Erwiderung / das Erwiderungssschreiben oder auch das Verteidigungsschreiben an sich. (Blueterm gibt folgende lösungen wieder) replica N-f Erwiderung N-f civil proced.law
Gegenäußerung N-f civil proced.law
Erwiderung N-f penal proced.law
Gegenäußerung N-f penal proced.law



memoria di replica N-f Eingabe zur Erwiderung N-f penal proced.law
Gegenausführung N-f penal proced.law
schriftliche Gegenerklärung N-f
Hier geht es aber um den Hinweis / die Anzeige, dass eine Verteidigung erfolgen wird, und die "replica" also das Verteidigungsschreiben an sich folgt dann später. Ich habe mich deshalb für "Avviso di difesa " entschieden (gibt auch einige Googletreffer, ist zwar sehr wörtlich, aber meines E. eben doch etwas anders als di replica) Aber nochmals vielen Dank für Deine Hilfe und die Punkte gibts natürlich trotzdem fürs Helfen. Buona giornata
Saby

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Actavano: replica
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2007 - Changes made by Sabine Wimmer:
Edited KOG entry<a href="/profile/33327">Sabine Wimmer's</a> old entry - "Verteidigungsanzeige" » "avviso di difesa"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search