KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Einsichtnahmegesuch

Italian translation: richiesta di visione (degli atti)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einsichtnahmegesuch
Italian translation:richiesta di visione (degli atti)
Entered by: Maria Emanuela Congia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Oct 26, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Einsichtnahmegesuch
Wegen der Einzelheiten verweisen wir auf die laufenden Ermittlungen und das Einsichtnahmegesuch in die Ermittlungsakten.

Grazie !
Manuela
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 06:20
richiesta di visione
Explanation:
ciao, prova con google, trovi tanti riscontri
Selected response from:

Natascha Spinetto
Italy
Local time: 06:20
Grading comment
Ho aggiunto *degli atti* perché mi sembra più chiaro, ma le vostre proposte (anche quella di smarinella) mi sembrano tutte ottime.
Grazie !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3richiesta di visione
Natascha Spinetto
3richiesta di accedere agli atti...smarinella


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
richiesta di visione


Explanation:
ciao, prova con google, trovi tanti riscontri

Natascha Spinetto
Italy
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Grading comment
Ho aggiunto *degli atti* perché mi sembra più chiaro, ma le vostre proposte (anche quella di smarinella) mi sembrano tutte ottime.
Grazie !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galante
1 hr
  -> grazie

agree  Giulia D'Ascanio: perfetto!
1 hr
  -> grazie

agree  carlonesler
2 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
richiesta di accedere agli atti...


Explanation:
il Troike Strambaci riporta
'richiesta di presa (di) visione'

ma in questo caso, essendo dopo il compl., opterei per una resa + libera con il verbo

certo, puoi pure mettere 'richiesta di prender visione degli atti'

smarinella
Italy
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 279
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search