KudoZ home » German to Italian » Law (general)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 Apr 28, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Schadensfreikaufregelung

Elenco di norme applicabili nel quadro della locazione/del leasing di autoveicoli
Giovanna N.
Local time: 18:58

Summary of answers provided
4regolamentazione leasing esenti da sinistri
Giovanni Pizzati



15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regolamentazione leasing esenti da sinistri


Note added at 46 min (2008-04-28 11:36:46 GMT)

Per me dovrebbe essere Verkauf e pertanto, vendita di servizi di leasing, ecco perché ho risposto così. Oppure, potrebbe trattasi di vendita autoveicoli usati ex-leasing che dovrebbero essere esenti da danni/sinistri.

Giovanni Pizzati
Local time: 18:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219
Notes to answerer
Asker: Mah... il vocabolo parla di "kauf" non di "Leasing" ed inoltre mi chiedevo se non si tratti piuttosto di una fattispecie di "liquidazione" ...

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search