Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylpla

Italian translation: Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylpla
Italian translation:Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato
Entered by: Laura Dal Carlo

11:35 Nov 7, 2008
German to Italian translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylpla
prEN 249:2007
Sanitärausstattungsgegenstände - Duschwannen aus vernetzten gegossenen Acrylplatten -
Anforderungen und Prüfverfahren
Katia Tolone
Italy
Local time: 23:39
Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato - Descrizioni e
Explanation:
vedi sito web

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

ho dimenticato un pezzo:

.... descrizioni e procedimento di verifica!
Selected response from:

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 23:39
Grading comment
Grazie, alla fine ho fatto da sola (causa consegna impellente) anche se la vera domanda era se ci fosse una traduzione uffiale o semi ufficiale della norma in questione... Da ho una conferma in più su questa norma!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato - Descrizioni e
Laura Dal Carlo


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Articoli per attrezzature sanitarie - Cabine doccia in fogli di acrilico reticolato - Descrizioni e


Explanation:
vedi sito web

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

ho dimenticato un pezzo:

.... descrizioni e procedimento di verifica!


    Reference: http://www.baunetzwissen.de/standardartikel/Bad-und-Sanitaer...
Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 121
Grading comment
Grazie, alla fine ho fatto da sola (causa consegna impellente) anche se la vera domanda era se ci fosse una traduzione uffiale o semi ufficiale della norma in questione... Da ho una conferma in più su questa norma!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Pilloni
1 hr
  -> grazie Francesco!!!!!!!

agree  Marina Murrau: Accordo su tutto, eccetto su "descrizioni e", Anforderungen und Prüfverfahren, per me sono "Requisiti richiesti e procedure di test". Marina
1 hr
  -> hai ragione su descrizioni, io proseguirei con "procedure di verifica" ma sono finezze... grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search