KudoZ home » German to Italian » Law (general)

der Transporte.F.d.R.d.U.:...

Italian translation: für die Richtigkeit der Unterschrift

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:F.d.R.d.U.:...
Italian translation:für die Richtigkeit der Unterschrift
Entered by: xxxdorica
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:15 Nov 9, 2008
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / rogatoria austriaca
German term or phrase: der Transporte.F.d.R.d.U.:...
Transporte potrebbe essere l'autocarro?La sigla si trova alla fine della rogatoria e riguarda la traduttrice austriaca che ha trascritto il verbale austriaco perchè dopo c'è il suo nome,quindi,F potrebbe stare per Fertigung e U per Ubersetzung..almeno credo.
xxxdorica
Italy
Local time: 23:42
für die Richtigkeit der Unterschrift
Explanation:
se fosse Übersetzung, secondo me ci sarebbe cmq la Umlaut (Ü) in tedesco ... si riferirà alla firma autenticata della traduttrice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-09 11:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung, das ist natürlich keine Übersetzung, sondern nur die Erläuterung der Abkürzung ... kann ich jetzt leider nicht mehr ändern ... It. eventuell: verificata la correttezza della firma (http://www.ordineavvocatitrani.it/upload/pt_all_b.pdf )

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-10 11:56:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di niente :)

Purtroppo non conosco le altre sigle e non ho trovato niente di concreto cercando con google ...

Ti auguro cmq buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 mins (2008-11-11 10:24:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao, purtroppo senza contesto è impossibile capire qc ... c'è la parola SachVERSTÄNDIGER (perito) in tedesco, ma non c'entra con la tua frase, forse ... ti consiglierei di aprire nuove domande per ogni termine/abbreviazione e di mettere sempre il contesto intero (su proz ci sono molti interpreti giurati che forse conoscono anche queste abbreviazioni) .

Buon lavoro!
Selected response from:

Salka Klos
Austria
Local time: 23:42
Grading comment
grazie!per casp puoi aiutarmi anche con la sigla BTS ed EH Ende?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4für die Richtigkeit der Unterschrift
Salka Klos
Summary of reference entries provided
Für die Richtigkeit der Übersetzung
Heike Steffens

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
für die Richtigkeit der Unterschrift


Explanation:
se fosse Übersetzung, secondo me ci sarebbe cmq la Umlaut (Ü) in tedesco ... si riferirà alla firma autenticata della traduttrice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-09 11:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung, das ist natürlich keine Übersetzung, sondern nur die Erläuterung der Abkürzung ... kann ich jetzt leider nicht mehr ändern ... It. eventuell: verificata la correttezza della firma (http://www.ordineavvocatitrani.it/upload/pt_all_b.pdf )

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-10 11:56:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di niente :)

Purtroppo non conosco le altre sigle e non ho trovato niente di concreto cercando con google ...

Ti auguro cmq buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 mins (2008-11-11 10:24:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao, purtroppo senza contesto è impossibile capire qc ... c'è la parola SachVERSTÄNDIGER (perito) in tedesco, ma non c'entra con la tua frase, forse ... ti consiglierei di aprire nuove domande per ogni termine/abbreviazione e di mettere sempre il contesto intero (su proz ci sono molti interpreti giurati che forse conoscono anche queste abbreviazioni) .

Buon lavoro!


    Reference: http://www.bbsv.ru/education/deutsch/eb.htm
Salka Klos
Austria
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
grazie!per casp puoi aiutarmi anche con la sigla BTS ed EH Ende?
Notes to answerer
Asker: grazie lo stesso!scusami,ma,nell'ordinanza austriaca che sto traducendo anche con il vostro aiuto perchè ho difficoltà con le abbreviazioni ed alcuni termini c'è questa frase:Lade mit B: Avv.to...che io ho tradotto con si indica con la lettera B l'Avv.to...poi,c'è scritto Verstandige (a ccon l'Umlaut) Tribunale di...Beh,Verstandige come posso tradurlo?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins peer agreement (net): +3
Reference: Für die Richtigkeit der Übersetzung

Reference information:
immagino

Heike Steffens
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 142

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Laura Dal Carlo: sono d'accordo, il traduttore garantisce la correttezza della traduzione
1 hr
agree  Christel Zipfel
1 hr
agree  Milan Nešpor
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2008 - Changes made by xxxdorica:
Edited KOG entry<a href="/profile/961400">xxxdorica's</a> old entry - "der Transporte.F.d.R.d.U.:..." » "für die Richtigkeit der Unterschrift"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search