GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Oct 1, 2013 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Haftbefehl | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia DG Italy Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | sottrarre / occultare le prove |
| ||
4 | far sparire (mettere in disparte) / occultare materiale probante |
| ||
3 | sottrazione e occultamento delle prove |
|
sottrazione e occultamento delle prove Explanation: direi |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sottrarre / occultare le prove Explanation: Tradurrei "beiseite schaffen" con sottrarre (ad una autorità, o alle indagini) le prove, anche in base quanto riscontrato sull'uso di questa espressione in senso idiomatico: http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~etwa... (vedi seconda voce) Andrebbe bene anche eliminare, ma a seconda che tu intenda o meno usarlo già per "vernichten": il senso rimane comunque quello del "togliere di mezzo", "liberarsi di qls". Per "unterdruecken" ti proprongo un mio adattamento del verbo al contesto legale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
far sparire (mettere in disparte) / occultare materiale probante Explanation: I´d suggest |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.