KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Rechtsgehalt

Italian translation: Contenuti giuridici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:09 Nov 4, 2013
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Fondamento giuridico per l'impiego come agente di sicurezza
German term or phrase: Rechtsgehalt
Sto traducendo il programma di un corso di formazione per agenti di pubblica sicurezza

Purtroppo non c'è contesto, perchè appare nella lista cronologica delle tematiche del corso.

Qalcuno sa dirmi come si traduce in italiano?

Grazie in anticipo
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 01:43
Italian translation:Contenuti giuridici
Explanation:
... direi istintivamente con le informazioni da te fornite.
Selected response from:

Daniela Facchinetti
Spain
Local time: 01:43
Grading comment
Grazie Daniela per il tuo aiuto e buon week-end. Lorenzo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1questioni giuridicheChristof Hoss
3Contenuti giuridici
Daniela Facchinetti


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Contenuti giuridici


Explanation:
... direi istintivamente con le informazioni da te fornite.

Daniela Facchinetti
Spain
Local time: 01:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie Daniela per il tuo aiuto e buon week-end. Lorenzo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
questioni giuridiche


Explanation:
questioni giuridiche

aspetti legali

Christof Hoss
Local time: 01:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Salve Christof. Andava bene anche la sua proposta. Grazie per l'aiuto e buon week-end. Lorenzo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta M. Hohe: Perfetti tutt'e due, direi!
1 day40 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search