entgangene Dienste

Italian translation: danni per lavori andati perduti/ non svolti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:entgangene Dienste
Italian translation:danni per lavori andati perduti/ non svolti
Entered by: smarinella

13:01 Apr 5, 2004
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: entgangene Dienste
aus einer Gesetz im Bereich Arbeitsversicherung.
Im einzelnen sind folgende Schäden zu ersetzen: Heilungskosten, .... Schaden wegen entgangener Dienste (BGB).
Wer hat diesen Ausdrück schon übersetzt bzw. wer kennt ihn?
Paola Gatto
Italy
Local time: 18:16
danni per lavori andati perduti/ non svolti
Explanation:
non so se c'è un termine più specifico, ma si riferisce ai liberi professionisti che, causa malattia, non hanno potuto lavorare e che si assicurano anche su questo punto

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-05 14:28:50 (GMT)
--------------------------------------------------

aggiungo come nota all\'asker: mi pare di capire che qui non si perde un\'occupazione ma \"Dienste\"; forse si tratta di un libero professionista, di persona che lavora in proprio. Se ammalato, perde i clienti/non può accettare gli incarichi come prima

forse si può rendere con \"mancato guadagno\", se ti sembra migliore.

nelle \"private Krankenversicherungen\", in Germania,è unpunto sempre contemplato...
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 18:16
Grading comment
L'istituto di cui si parla nel BGB in relazione al risarcimento danni è un risarcimento dovuto da chi ha cagionato un infortunio (inf. ad un lavoratore) al datore di lavoro del lavoratore stesso per i servigi perduti a causa di invalidità di quest'ultimo. Grazie per la vostra buonissima volontà.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2danni per lavori andati perduti/ non svolti
smarinella
4danno da inadempimento contrattuale
claudia radente


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
danni per lavori andati perduti/ non svolti


Explanation:
non so se c'è un termine più specifico, ma si riferisce ai liberi professionisti che, causa malattia, non hanno potuto lavorare e che si assicurano anche su questo punto

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-05 14:28:50 (GMT)
--------------------------------------------------

aggiungo come nota all\'asker: mi pare di capire che qui non si perde un\'occupazione ma \"Dienste\"; forse si tratta di un libero professionista, di persona che lavora in proprio. Se ammalato, perde i clienti/non può accettare gli incarichi come prima

forse si può rendere con \"mancato guadagno\", se ti sembra migliore.

nelle \"private Krankenversicherungen\", in Germania,è unpunto sempre contemplato...

smarinella
Italy
Local time: 18:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 279
Grading comment
L'istituto di cui si parla nel BGB in relazione al risarcimento danni è un risarcimento dovuto da chi ha cagionato un infortunio (inf. ad un lavoratore) al datore di lavoro del lavoratore stesso per i servigi perduti a causa di invalidità di quest'ultimo. Grazie per la vostra buonissima volontà.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Maina: per gli interpreti si parla di manque-à-gagner
1 hr
  -> grazie

agree  Anusca Mantovani: più di tanto non si può fare, però credo meglio: prestazioni non effettuate
7 hrs
  -> è una buona idea, grazie (mancato guadagno è più generico, va in un'altra direzione..)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
danno da inadempimento contrattuale


Explanation:
Prova a consultare questa pagina web.
Ciao
http://www.filodiritto.com/diritto/dirittostraniero/tedesco/...


    Reference: http://www.filodiritto.com/diritto/dirittostraniero/tedesco/...
claudia radente
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  smarinella: mi pare che nel link si parli solo di risarcimento danni tra venditore e compratore...
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search