KudoZ home » German to Italian » Law (general)

Anstellungsdauer

Italian translation: con contratto di/fino a

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anstellungsdauer
Italian translation:con contratto di/fino a
Entered by: chiara marmugi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:38 Oct 30, 2004
German to Italian translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: Anstellungsdauer
Vom Geltungsbereich des GAV ausgenommen sind folgende Arbeitnehmergruppen:
a. die Mitglieder der Geschäftsleitung von XXX
b. Aushilfen bis zu einer *Anstellungsdauer* von drei Monaten, Praktikanten und Praktikantinnen sowie

il personale ausiliario fino a una ??? di tre mesi, apprendisti e...

che vuol dire esattamente? gli ausiliari che hanno un contratto al massimo trimestrale?

come rendereste il termine in it.?
smarinella
Italy
Local time: 11:56
con contratto trimestrale/di tre mesi/fino a tre mesi
Explanation:
io di solito traduco così
Selected response from:

chiara marmugi
Italy
Local time: 11:56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1durata d'incarico
Chiara De Rosso
3 +2con contratto trimestrale/di tre mesi/fino a tre mesi
chiara marmugi
2 +1s.u.
Petra Frost


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
durata d'incarico


Explanation:
credo che sia questo

Chiara De Rosso
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia: durata d'incarico di 3 mesi
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
sì, vuol dire che sono assunti con contratti a termine con una durata al massimo di tre mesi.
forse: lavoratori ausiliari con contratti (al massimo) di tre mesi..
per l'italiano devi vedere tu però ....

Petra Frost
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake
8 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
con contratto trimestrale/di tre mesi/fino a tre mesi


Explanation:
io di solito traduco così

chiara marmugi
Italy
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: ma: fino a ...(bis 3 Monate)
5 mins
  -> anche secondo me è la versione giusta, dipende da come risolvi tutta la frase, grazie dieter!

agree  Petra Frost
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search