KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Fertigungsbedingte Überlieferungen

Italian translation: quantitativi superiori all'ordine per cause tecniche di produzione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Nov 27, 2001
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Fertigungsbedingte Überlieferungen
Si tratta di Condizioni Generali di Vendita. La frase di contesto è la seguente "Fertigungsbedingte Ueberlieferungen werden in Rechnung gestellt und berechtigen den Abnehmer nicht zu Abzügen oder Beanstandungen. Als maximale Ueberlieferung sind in Abhängigkeit von der bestellten Stückzahl pro Position zulässig"

Qualcuno mi può aiutare? Grazie :)
Carla Trapani
Local time: 07:21
Italian translation:quantitativi superiori all'ordine per cause tecniche di produzione
Explanation:
Überliefern = fornire un po' di più di quanto ordinato

(il surplus viene consegnato, fatturato e pagato, perché -specialmente se si tratta di articoli personalizzati ...- non sanno a chi altro darli)


Unterliefern = consegnare un po' di meno


slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 07:21
Grading comment
Grazie mille, la tua spiegazione è stata davvero preziosa. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2quantitativi superiori all'ordine per cause tecniche di produzione
anusca
4 +2Esempio pratico
anusca
4forniture in eccesso dovute alla produzione
sg ma


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quantitativi superiori all'ordine per cause tecniche di produzione


Explanation:
Überliefern = fornire un po' di più di quanto ordinato

(il surplus viene consegnato, fatturato e pagato, perché -specialmente se si tratta di articoli personalizzati ...- non sanno a chi altro darli)


Unterliefern = consegnare un po' di meno


slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 07:21
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Grading comment
Grazie mille, la tua spiegazione è stata davvero preziosa. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake
21 mins

agree  Giuliana Buscaglione: per articoli speciali viene fissata una quantità minima di produzione/vendita per coprire i costi insorgenti dalla "riregolazione" dell'impianto
9 hrs
  -> non credo che sia così, vedi sotto
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Esempio pratico


Explanation:
un cliente ordina 1000 pullover per i quali occorrono 300 gr di filato cadauno
= 300 Kg
Il lanificio ha delle confezioni da 40 Kg cadauna, ne devo quindi acquistare 8
per un totale di 320 kg.
Cosa me ne faccio dei 20 Kg che mi rimangono e che sono magari in un colore
particolare?
Li lavoro ugualmente, perchè non posso lasciare il filato a marcire e il cliente dovrà prenderseli.

L'alternativa per smerciare questa sovraproduzione è lo spaccio aziendale oppure i venditori ambulanti del mercato.

MA se si tratta di un articolo tecnico specifico queste possibilità non ci sono!

Spero di avere reso l'idea!

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 07:21
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: brava - l'esperta
6 mins
  -> è qualche anno che faccio questo mestiere ed ho alle spalle molti interpretariati, molto utili

agree  Giuliana Buscaglione: Anusca, il mio esempio si riferiva all'industria meccanica
1 hr
  -> stampaggio art plastici: 1000 pz per carica (Charge), se ne vuole 9700 ne devo fare sempre 10000
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forniture in eccesso dovute alla produzione


Explanation:
sono mega d'accordissimo con la risposta di anusca, è solo un'alternativa... ;-)

sg ma
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 513
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search