KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Bundesministerium für soziale Sicherheit und Generationen

Italian translation: Guarda il loro sito, direi che è abbastanza chiaro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:54 May 15, 2002
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents / Istituzioni
German term or phrase: Bundesministerium für soziale Sicherheit und Generationen
Trattasi di tedesco austriaco.

Cosa si intende con *soziale Sicherheit*?

Sembra comprendere protezione civile e salute pubblica.

Le *generazioni* sono quelle future?


GIA
anusca
anusca
Italy
Local time: 17:07
Italian translation:Guarda il loro sito, direi che è abbastanza chiaro
Explanation:
Ciao Anusca!
Dal loro sito sembrerebbe che questa sicurezza sociale si riferisca piuttosto alle politiche sociali (protezione di portatori di handicap, anziani, pari opportunità per le donne ecc), piuttosto che alla sicurezza vera e propria (mantenuta dalle forze dell'ordine). E sicuramente a tutto ciò che riguarda la salute.
Le generazioni citate sono tutte (in particolare bambini, giovani e anziani). Forse vogliono riferirsi alle politiche per le necessità specifiche di ogni generazione.
Comunque il sito è più che esplicativo.
Ciao, buon lavoro.
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 17:07
Grading comment
Sarebbe cirac: Ministero federale per le politiche sociali per tutti e per tutte le età !!!

Ci penserò ancora, comunque lo metto tra parentesi!
Non è importante ai fini del contenuto del testo!

Grazie et slt
anusca
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Guarda il loro sito, direi che è abbastanza chiaro
Giovanna Graziani


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Guarda il loro sito, direi che è abbastanza chiaro


Explanation:
Ciao Anusca!
Dal loro sito sembrerebbe che questa sicurezza sociale si riferisca piuttosto alle politiche sociali (protezione di portatori di handicap, anziani, pari opportunità per le donne ecc), piuttosto che alla sicurezza vera e propria (mantenuta dalle forze dell'ordine). E sicuramente a tutto ciò che riguarda la salute.
Le generazioni citate sono tutte (in particolare bambini, giovani e anziani). Forse vogliono riferirsi alle politiche per le necessità specifiche di ogni generazione.
Comunque il sito è più che esplicativo.
Ciao, buon lavoro.



    Reference: http://www.bmsg.gv.at/bmsg/relaunch/portal/content/ministeri...
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Grading comment
Sarebbe cirac: Ministero federale per le politiche sociali per tutti e per tutte le età !!!

Ci penserò ancora, comunque lo metto tra parentesi!
Non è importante ai fini del contenuto del testo!

Grazie et slt
anusca

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Filippo Rosati
14 mins

agree  italia
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search