GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:58 Jul 16, 2002 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antonella Andreella (X) Italy Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bereits benannt |
| ||
4 | bei Bedarf / se necessario |
|
bei Bedarf / se necessario Explanation: z.B.: \"In der Mitteilung an den Personalrat vom 20.4.96 (Anlage B2) hatte die PROVINZIAL bereits zum Ausdruck gebracht, daß keine Abmahnung erfolgte. Zitat:\" Eine Abmahnung ist hier ebenso entbehrlich . . . \". Weitere Beweise können bei Bedarf vorgelegt werden.\" Ils würde es als \"se necessario\" übersetzen. Buon lavoro! Serge L. Erfahrung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bereits benannt Explanation: già citato Sicura al 100% Ciao Antonella |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.