KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Grundschuldbestellung

Italian translation: costituzione di un onere fondiario / debito fondiario

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Grundschuldbestellung
Italian translation:costituzione di un onere fondiario / debito fondiario
Entered by: Francesco Amormino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:33 Jan 24, 2003
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Grundschuldbestellung
"Die *Grundschuldbestellung* entspricht den in Deutschland banküblichen Bedingungen."

GIA
Francesco
Francesco Amormino
Local time: 00:02
costituzione di un onere fondiario / debito fondiario
Explanation:
Grunschuld è un onere simile all'ipoteca.
Devi stare attento se si parla di un debito quantificato in soldi (una certa somma di denaro)[penso che sia questo il caso, dato che ci si riferisce a banche]o se si tratta di un onere (impegni che il proprietario del terreno si assume tipo: diritto di passo, servitù prediali...). Sono sicura perché ho tradotto a Dicembre un'azione legale incentrata su un "Grundschuld)
Selected response from:

Laura Di Santo
Italy
Local time: 00:02
Grading comment
Grazie mille.

Ciao
Francesco
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5costituzione di un onere fondiario / debito fondiario
Laura Di Santo
4costituzione di garanzia reale assimilabile all'ipoteca
Antonella Andreella


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
costituzione di un onere fondiario / debito fondiario


Explanation:
Grunschuld è un onere simile all'ipoteca.
Devi stare attento se si parla di un debito quantificato in soldi (una certa somma di denaro)[penso che sia questo il caso, dato che ci si riferisce a banche]o se si tratta di un onere (impegni che il proprietario del terreno si assume tipo: diritto di passo, servitù prediali...). Sono sicura perché ho tradotto a Dicembre un'azione legale incentrata su un "Grundschuld)


    Reference: http://www.wdr.de/tv/recht/worte/rw01118.html
Laura Di Santo
Italy
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1526
Grading comment
Grazie mille.

Ciao
Francesco
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
costituzione di garanzia reale assimilabile all'ipoteca


Explanation:
Il Troike Strambaci dice chiaramente che c'è una differenza tra la normativa tedesca e quella italiana, così 'garanzia reale' mi pare più appropriato.
Il Conte Boss dice che è simile all'ipoteca ma non legato ad un credito specifico, come invece avviene nel caso dell'ipoteca.

HTH

AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 00:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 825
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search