KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Ersetzung in questa frase

Italian translation: compensazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:17 Dec 15, 2003
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Ersetzung in questa frase
Der Auftragnehmer hat das Recht, bei Unstimmigkeiten jederzeit vom Auftraggeber eine sofortige Ersetzung zu verlangen.

Non riesco a capire come intendere "Ersetzung": e' un rimborso o una semplice sostituzione? E' un contratto edile tra committente e appaltatore
baroni
Local time: 07:13
Italian translation:compensazione
Explanation:
Con beneficio di inventario considerando tutto il contesto.

Se un muro è fatto male è difficile sostituirlo, non è un componente!

In questo caso in edilizia parlerei di rifacimento.

E' anche possibile che intendano il risarcimento. Dipende da cosa viene prima e cosa viene dopo.

In mancanza di maggior contesto me la caverei con compensazione, che può essere o una riparazione o un risarcimento. Si intende che devono esere ristabilite le condizioni sancite dal contratto.

slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 07:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3compensazione
anusca


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
compensazione


Explanation:
Con beneficio di inventario considerando tutto il contesto.

Se un muro è fatto male è difficile sostituirlo, non è un componente!

In questo caso in edilizia parlerei di rifacimento.

E' anche possibile che intendano il risarcimento. Dipende da cosa viene prima e cosa viene dopo.

In mancanza di maggior contesto me la caverei con compensazione, che può essere o una riparazione o un risarcimento. Si intende che devono esere ristabilite le condizioni sancite dal contratto.

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 07:13
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake
12 mins

agree  Hildegard Fatahtouii
53 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Guten Morgen allerseits!!
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search