KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

vorerst nächstoffene Rangstelle im Grundbuch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:00 Dec 17, 2003
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: vorerst nächstoffene Rangstelle im Grundbuch
In einem Immobilienkaufvertrag steht folgender Satz:

Eine Eintragung vorbestellter buchgrundschuld an vorerst nächstoffener Rangstelle im Grundbuch ist zulässig.

Meine unglückliche Lösung lautet:
è ammesso iscrivere nel libro fondiario il debito fondiario già prenotato (vorbestellt??) sulla posizione, che costituisce per ora il prossimo grado aperto.
Klingt furchtbar, oder?
Habt ihr ne bessere Lösung?

Danke schon mal
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 20:45
Advertisement



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search