KudoZ home » German to Italian » Law/Patents

Folgesachen

Italian translation: istanze conseguenti allo scioglimento del matrimonio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Folgesachen
Italian translation:istanze conseguenti allo scioglimento del matrimonio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:05 Jun 26, 2001
German to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Folgesachen
Anträgen in F.
(procura legale)
Manuela
v. sotto
Explanation:
Ciao, servirebbe più contesto (a meno che non sia nelle altre domande), comunque il mio giuridico dice:
Folgesachen = decisioni conseguenti allo scoglimento del matrimonio.

è pertinente nel contesto?
buon lavoro
Selected response from:

Irene Berri
Italy
Local time: 05:17
Grading comment
Sì, è pertinente e in più nello stesso paragrafo si parla di pratiche di divorzio.
Grazie,
Manuela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDomande per danniDelsen
naFolgeschaden = danni conseguenti, danni indiretti
anusca
nav. sottoIrene Berri


  

Answers


30 mins
v. sotto


Explanation:
Ciao, servirebbe più contesto (a meno che non sia nelle altre domande), comunque il mio giuridico dice:
Folgesachen = decisioni conseguenti allo scoglimento del matrimonio.

è pertinente nel contesto?
buon lavoro

Irene Berri
Italy
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 239
Grading comment
Sì, è pertinente e in più nello stesso paragrafo si parla di pratiche di divorzio.
Grazie,
Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
Folgeschaden = danni conseguenti, danni indiretti


Explanation:
Mariani/Strambaci e Conte/Boss
(termine noto per contratti e assicurazioni)

Anträge dovrebbero essere istanze o richieste.

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 05:17
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Domande per danni


Explanation:
oppure
Istanze di risarcimento per danni.

Delia

Delsen
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search