23:39 Nov 4, 2007 |
German to Italian translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicla Percario Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | precoce (comparsa) del latte in abbondanza |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
precoce (comparsa) del latte in abbondanza Explanation: Fuer "starker" wuerde ich "in abbondanza" brauchen und "früher" "precoce". Wenn Du beide brauchst, aber wenn der Satz so ist: "manchmal auch früher. Bei starker Milcheinschuss" wuerde ich so uebersetzen: "talvolta anche prima. In caso di (comparsa di) latte in abbondanza" ohne "comparsa di"! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.