KudoZ home » German to Italian » Manufacturing



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:01 Feb 19, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Prodotti per fai-da-te
German term or phrase: Reaktions-Drehmoment
Viele Schraubarbeiten sind mit einem Drehschlagschrauber dank der hohen Drehzahl schneller erledigt als mit einem Akkuschrauber. Und durch dessen Hochleistungsschlagwerk entsteht kein Rückschlag, d.h. der Anwender muss Prinzip bedingt kein Reaktions-Drehmoment abstützen.

Come posso interpretare quest'ultima frase?
ecco la mia proposta:
Grazie alla sua elevata massa battente non vi sono ripercussioni, vale a dire che l'utilizzatore non deve sostenere una coppia di reazione
Serena Tutino
Local time: 00:34


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search