KudoZ home » German to Italian » Marketing

Bannerschaltungen

Italian translation: inserimento banner pubblicitari

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:14 May 17, 2001
German to Italian translations [Non-PRO]
Marketing
German term or phrase: Bannerschaltungen
Diese zentrale Vermarktung der Websites bedeutet aber auch, dass wir bis auf weiteres keine *Bannerschaltungen* vornehmen.
Sandro
Italian translation:inserimento banner pubblicitari
Explanation:
... fino a nuova disposizione non inseriremo banner pubblicitari.

Banner (inglese) sono gli striscioni appesi sulle strade ma anche quei rettangoli stretti e lunghi che tediano il navigatore di Internet e che compaiono senza essere richiesti.

slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 06:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanon ricorreremo a banner pubblicitari
Giovanna Graziani
nainserimento banner pubblicitari
anusca


  

Answers


18 hrs
inserimento banner pubblicitari


Explanation:
... fino a nuova disposizione non inseriremo banner pubblicitari.

Banner (inglese) sono gli striscioni appesi sulle strade ma anche quei rettangoli stretti e lunghi che tediano il navigatore di Internet e che compaiono senza essere richiesti.

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 06:16
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
non ricorreremo a banner pubblicitari


Explanation:
Come alternativa.
Sul concetto di banner non vi sono dubbi, ma quello che da questa sola frase non si capisce è se il banner debba promuovere il sito di cui si sta parlando (cioè sia la pubblicità di chi parla) oppure altri siti. Nel primo caso il banner dovrebbe comparire in siti diversi da questo (e collegarli a chi parla), nel secondo si tratterebbe di striscioni pubblicitari inseriti in questo sito, e che contribuirebbero al suo finanziamento.
A meno che il contesto non renda chiaro quale sia il caso, io userei un verbo più generico, che racchiuda in sé i due significati; inserire fa pensare piuttosto alla prima soluzione (inserimento nel sito stesso).

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search