KudoZ home » German to Italian » Marketing / Market Research

Oberteil/Unterteil

Italian translation: abbigliamento esterno / intimo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Oct 30, 2007
German to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Indicazioni gestione negozi
German term or phrase: Oberteil/Unterteil
Come tradurre in modo efficace questi due termini nel campo dell'abbigliamento?

Grazie
Serena Tutino
Italy
Local time: 19:25
Italian translation:abbigliamento esterno / intimo
Explanation:
se si tratta di maglieria

maglieria esterna
maglieria intima

variante

capi esterni
capi intimi

però serve più contesto, sembra semplice, invece in questo modo si possono prendere dei granchi.

Slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 19:25
Grading comment
grazie mille!!!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4abbigliamento esterno / intimo
anusca


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abbigliamento esterno / intimo


Explanation:
se si tratta di maglieria

maglieria esterna
maglieria intima

variante

capi esterni
capi intimi

però serve più contesto, sembra semplice, invece in questo modo si possono prendere dei granchi.

Slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie mille!!!
Notes to answerer
Asker: in effetti non si tratta di capi esterni/intimi, ma di sopra/sotto...capisco sia difficile trovare una parola unica che renda un concetto che ne può comprendere altri...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Prawi: ciao Anusca, per me Ober - und Unterteil significa parte superiore e inferiore. Also giacca e calzoni, p.es.//Scusa ma non ti seguo. Volevo dire che non si tratta di intimo e esterno ma di "sopra" (giacche usw) e "sotto" (inteso come gonne e calzoni).
22 mins
  -> se sono abbinati è un completo, se giacca, giaccone o blouson è un capospalla, colloquialmente sopra/sotto: con una giacca scozzese devi mettere sotto una gonna a tinta unita, oppure specificare cosa sono e poi, evtl., "abbinato/a"...serve tutta la frase!

neutral  pincopallina: sono d'accordo con prawi, è più "sopra e sotto" che "esterno interno". maglieria per sopra mi sembra che potrebbe cogliere l' "Oberteil". "Unterteil" in effetti non riesco a ridurlo a una parola, sono gonne o pantaloni
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search