KudoZ home » German to Italian » Marketing / Market Research

featuren

Italian translation: accentuare, mettere in evidenza, enfatizzare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:featuren
Italian translation:accentuare, mettere in evidenza, enfatizzare
Entered by: Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:52 Nov 5, 2008
German to Italian translations [PRO]
Marketing / Market Research
German term or phrase: featuren
Die Berliner Modemesse Premium wird in ihrer kommenden Ausgabe verstärkt die Bereiche Denim und „grüne Mode“ featuren.
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 07:19
accentuare, mettere in evidenza, enfatizzare
Explanation:
drei Möglichkeiten, dieses schreckliche denglische Wort "featuren" (von "to feature") zu übersetzen. Man könnte auch ein ebenso schreckliches denglisches "highlighten" im Original verwenden........ che orrore!
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 07:19
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1accentuare, mettere in evidenza, enfatizzare
swisstell
4 +1dar piu' risalto
A.C0RSlNl
4presentare, esporreClaudiarome
4 -1segni particolari
neilmac


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
accentuare, mettere in evidenza, enfatizzare


Explanation:
drei Möglichkeiten, dieses schreckliche denglische Wort "featuren" (von "to feature") zu übersetzen. Man könnte auch ein ebenso schreckliches denglisches "highlighten" im Original verwenden........ che orrore!

swisstell
Italy
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariella Bonelli: davvero brutto il tedesco inglesizzato! Ma non ha abbastanza termini il tedesco "normale"??? Anche "porre l'accento", ecc., ma il senso è questo.
10 hrs
  -> grazie mille, Mariella
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presentare, esporre


Explanation:
"(of an exhibition) presentare, esporre"




    Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/F/fe...
Claudiarome
Italy
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
segni particolari


Explanation:
= caratteristica

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-05 22:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

From the English: "feature" -> a prominent attribute or aspect of something;

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-05 22:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

= v. apparire, comparire, mostrarsi; sembrare, parere; essere chiaro; (teat) esibirsi; esser pubblicato, uscire; presentarsi, arrivare; manifestarsi, palesarsi

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-06 16:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

... accentuare segni particolari ...


neilmac
Spain
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  A.C0RSlNl: in questo caso e' un inglesismo dal verbo "to feature"
15 hrs
  -> From the English: "feature" -> a prominent attribute or aspect of something;
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dar piu' risalto


Explanation:
Io la girerei cosi', traducendo "verstaerkt featuren" con una sola parola:

La ....... dara' piu' risalto, nella sua prossima uscita, ai settori ....

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-11-06 19:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

sorry... non "nella sua prossima uscita" (pensavo che Premium fosse una rivista).


La fiera della moda......., nella sua prossima edizione, dara' piu' risalto ai settori ...

A.C0RSlNl
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: mi associo
4 days
  -> Grazie pataflo, ho visto solo ora il tuo agree.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search