KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

schlägt in die nächste Station

Italian translation: scatta nella stazione successiva

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:schlägt in die nächste Station
Italian translation:scatta nella stazione successiva
Entered by: Guido Villa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:14 May 18, 2005
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: schlägt in die nächste Station
Domanda già fatta, senza risposta, ma forse il problema era "Revolverteller", che ho ora risolto. IL problema è rappresentato da SCHLÄGT! Frase completa: "Wird das Ventil falsch eingebaut, so schlägt der Revolverteller in die nächste Station und der Pneumatikkolben läuft dann nur langsam in Ausgangsstellung zurück".
Guido Villa
Italy
Local time: 10:13
scatta nella prossima posizione (stazione)
Explanation:
Oder aber man könnte es vielleicht auch wie bei Deiner Frage bzgl. "getaktet" (von Daniela mit "avanzare" beantwortet) neutral übersetzen (vielleicht auch ganz einfach mit passare)
Selected response from:

Andrejana
Local time: 10:13
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1scatta nella prossima posizione (stazione)Andrejana
1sbattesmarinella


Discussion entries: 7





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
schlägt in die nächste Station
sbatte


Explanation:
è uno deisignificati di schlagen ma è l'in che mi lascia incerta. Volevo solo darti uno spunto di riflessione, la tecnica non è il mio forte...

smarinella
Italy
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giuliana Buscaglione: sbatte? Se sbattesse ci sarebbe da riallineare la macchina e ricalcolare il punto zero
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
schlägt in die nächste Station
scatta nella prossima posizione (stazione)


Explanation:
Oder aber man könnte es vielleicht auch wie bei Deiner Frage bzgl. "getaktet" (von Daniela mit "avanzare" beantwortet) neutral übersetzen (vielleicht auch ganz einfach mit passare)

Andrejana
Local time: 10:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: uhm, stazione *seguente* oder *successiva*...
1 hr
  -> prossima ist wahrsch. wieder ein typischer Germanismus... die wohl doch zutreffende Variante seguente (oder auch succ.) habe ich nach langem Zögern dann doch wieder gelöscht :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search