KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

schlag-stossabsorbierend

Italian translation: capace di assorbire urti e scosse (antiurto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:schlag-stossabsorbierend
Italian translation:capace di assorbire urti e scosse (antiurto)
Entered by: Alessandra Carboni Riehn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:03 Dec 19, 2005
German to Italian translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: schlag-stossabsorbierend
nella descrizione di rotoli di cuscinetti d'aria (quindi materiale per imballaggio) ho "Schlag und-Stossabsorbierend".

Tradurrei entrambi i termini con un'unica parola: antiurto...anche perche' non riesco a capire la differenza. Qualcuno puo' "illuminarmi"?
baroni
Local time: 13:52
assorbente / capace di assorbire urti e scosse
Explanation:
per es.: "Questa caratteristica essenziale si traduce in un’elevata capacità di assorbire urti ripetuti riacquistando la forma iniziale per molto tempo. "
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 13:52
Grading comment
grazie, poi ho messo "antiurto"
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1assorbente / capace di assorbire urti e scosse
Alessandra Carboni Riehn
4capace di assorbire urti e colpi
Gian


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
assorbente / capace di assorbire urti e scosse


Explanation:
per es.: "Questa caratteristica essenziale si traduce in un’elevata capacità di assorbire urti ripetuti riacquistando la forma iniziale per molto tempo. "



    Reference: http://www.eredicaimi.it/sceltapolistirolo.htm
Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 53
Grading comment
grazie, poi ho messo "antiurto"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Paris: Esatto !!! ;-) ...es schneit noch nicht bei uns...aber eiskalt !!!
9 mins
  -> grazie Sergio, buona mattinata! (neve?)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capace di assorbire urti e colpi


Explanation:
capace di proteggere da urti e colpi



Gian
Italy
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 489
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search