GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:46 May 8, 2000 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ilde Grimaldi Local time: 15:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Passschraube: vite o bullone calibrato |
| ||
na | rasamento/vite calibrata |
|
Passschraube: vite o bullone calibrato Explanation: Passscheibe: è uno spessore, normalmente detto spessore di rasamento |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rasamento/vite calibrata Explanation: per Paßscheibe il Marolli da "rasamento" e "spessore di rasamento" e un mio glossario cliente da "distanziatore"; per "Paßschraube" il Marolli da "vite calibrata" e l'Hoepli "vite di posizione" (che non mi piace") |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.