KudoZ home » German to Italian » Mechanics / Mech Engineering

Sieb

Italian translation: Setaccio

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:34 Feb 5, 2018
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Sieb
German term or phrase: Sieb
Bei Ausführung mit Stützsieb wird dieses über den Sternkörper geschoben und darauf das Zylindersieb angebracht.
Das zu filtrierende Medium wird von außen durch das Sieb nach innen und vom Filterboden durch die Lamellen im Sternkörper in Richtung Filterdeckel gefördert.


Vorrei capire se è possibile tradurre sia Filter che Sieb con "filtro" o se invece vi sono due termini distinti per indicarli.
Livia D'Amore
Italy
Local time: 21:33
Italian translation:Setaccio
Explanation:
In questo caso direi che filtro (Filterboden, Filterdeckel) è inteso come l'intero dispositivo, mentre Sieb (setaccio) fa riferimento alla maglia/griglia che effettua la filtrazione.
Selected response from:

Anna Giulia Musso
United States
Local time: 14:33
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Setaccio
Anna Giulia Musso
3 +1filtro
AP-Translat
3vaglio
Giulia D'Ascanio


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Setaccio


Explanation:
In questo caso direi che filtro (Filterboden, Filterdeckel) è inteso come l'intero dispositivo, mentre Sieb (setaccio) fa riferimento alla maglia/griglia che effettua la filtrazione.

Anna Giulia Musso
United States
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vaglio


Explanation:
Altra possibilità

Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
filtro


Explanation:
Dipende dal 'Medium'. Se trattasi di un fluido o di un gas, il termine corretto è 'filtro'. In effetti il testo parla di mezzo da filtrare.

AP-Translat
Italy
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberto Franci: aggiungerei "a rete"... SIEB in effetti è un ...."colino"...:-)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search