1-Tour

Italian translation: modalità 1-Tour

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:1-Tour
Italian translation:modalità 1-Tour
Entered by: Giulia D'Ascanio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:33 Feb 22, 2018
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / confezionatrice (di sacchetti)
German term or phrase: 1-Tour
Funktionstasten: 1 - Hauptmotor
2 - 1-Tour
3 - Folientransport ein/aus
4 - Heizung ein/aus
5 - Zuführung ein/aus
6 - Synchro Dosierung
7 - Synchro Folgegerät
8 - Passwortverwaltung
9 - automatische Folienkantensteuerung
10 - Folienkante nach links
11 - Folienkante nach rechts
12 - Folienabzug auf / zu

1-Tour Betrieb
Bei dieser Synchronisation startet die Verpackungsmaschine, nachdem
die Waage eine Fertigmeldung abgegeben hat.
Mit der Fertigmeldung läuft die Maschine an und sendet ein Abwurfsignal
an die Waage, diese öffnet ein Wägegefäß bzw. mehrere
Wägegefäße und gibt das Produkt an die Verpackungsmaschine
ab. Wird von der Waage kein Fertigmeldungssignal abgegeben,
bleibt die Maschine in 1-Tour Position stehen.
Einstellung:
- Stellen Sie die Verpackungsmaschine durch Leerbeutelproduktion
auf die gewünschte Taktzahl ein.
- Schalten Sie nach Überprüfung der Quer- und Längsnähte den
1-Tour Schalter im Bedienfeld des Touch-Screens ein. Die
Maschine steht mit geöffneten Querbacken in Bereitschaft.
- Aktivieren Sie durch Drücken den Dosierschalter.
- Geben Sie die Eingabe für den Abwurfpunkt der Waage ein. Der
Abwurfpunkt muss nach der aktuellen 1-Tour Position liegen
(Einstellung im Menü Parameter, Synchro Dosierung). Als
Richtwert können Sie ca. 60 bis 100 Grad (Winkel) annehmen,
die Abwurfzeit muss ca. 0,5 Sekunden betragen.


Si tratta di una modalità operativa, ma non saprei come chiamarla... grazie mille!!!!
Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 06:10
modalità 1-Tour / modalità a 1 ciclo (o turno)
Explanation:
Ciao Giulia!
Di tanto in tanto capita anche a me di imbattermi in modalità di esercizio difficili da tradurre o per le quali non trovo assolutamente alcun riferimento in Internet o nelle varie memorie e glossari di cui dispongo. Io in genere chiedo maggiori spiegazioni al cliente (sempre che la modalità non sia già descritta in modo dettagliato nel manuale, come sembra il tuo caso) e chiedo se ritiene assolutamente necessario che la modalità venga tradotta.
Detto ciò, in questo caso secondo me può essere lasciato come nel testo di partenza (che tra l'altro è in tedesco, mentre questa modalità è in inglese). Se proprio non ti piace l'idea di lasciarlo così, penso che qui "tour" possa corrispondere a "ciclo" o "turno".
Spero di esserti stata d'aiuto. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2018-02-22 10:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Motivo in più per lasciarlo come nell'originale allora!
Mi viene in mente anche il termine "corsa", ma non mi convince molto nel tuo contesto. Lascialo così, fidati:)
Selected response from:

Consuelo Castellari
Italy
Local time: 06:10
Grading comment
Grazie
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
31-Tour
martini
2modalità 1-Tour / modalità a 1 ciclo (o turno)
Consuelo Castellari


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
modalità 1-Tour / modalità a 1 ciclo (o turno)


Explanation:
Ciao Giulia!
Di tanto in tanto capita anche a me di imbattermi in modalità di esercizio difficili da tradurre o per le quali non trovo assolutamente alcun riferimento in Internet o nelle varie memorie e glossari di cui dispongo. Io in genere chiedo maggiori spiegazioni al cliente (sempre che la modalità non sia già descritta in modo dettagliato nel manuale, come sembra il tuo caso) e chiedo se ritiene assolutamente necessario che la modalità venga tradotta.
Detto ciò, in questo caso secondo me può essere lasciato come nel testo di partenza (che tra l'altro è in tedesco, mentre questa modalità è in inglese). Se proprio non ti piace l'idea di lasciarlo così, penso che qui "tour" possa corrispondere a "ciclo" o "turno".
Spero di esserti stata d'aiuto. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2018-02-22 10:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Motivo in più per lasciarlo come nell'originale allora!
Mi viene in mente anche il termine "corsa", ma non mi convince molto nel tuo contesto. Lascialo così, fidati:)

Consuelo Castellari
Italy
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 106
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: Ciao Consuelo! In realtà non credo di poter utilizzare né "ciclo", né "turno", visto che in altre frasi si parla sia di "Takt" che di "Schicht" :S

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
1-Tour


Explanation:
1-Tour
modalità / modo / funzionamento 1-Tour
posizione 1-Tour
interruttore 1-Tour

lo lascerei invariato
immagino che la dicitura sia ripresa anche nel pannello OP

martini
Italy
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 986
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search