KudoZ home » German to Italian » Media / Multimedia

Stossen an auf ein unvergleichliches "1985".

Italian translation: incomparabile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unvergleichlich
Italian translation:incomparabile
Entered by: Gisella Germani Mazzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 Jul 8, 2007
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
German term or phrase: Stossen an auf ein unvergleichliches "1985".
Stossen an auf ein unvergleichliches "1985".
tiziana72
Local time: 21:39
Brindare a un incomparabile "1985"
Explanation:
Però la frase non è ben costruita... :o(
Selected response from:

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 21:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4brindare al "1985", un anno unico/all´unico e solo "1985"
Giorgia Lo Cicero
3 +1Brindare a un incomparabile "1985"
Gisella Germani Mazzi
3 +1Incappare in/brindare a un indimenticabile 1985Morena Nannetti


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Incappare in/brindare a un indimenticabile 1985


Explanation:
Così com'è costruita la frase direi: incappare in un indimenticabile 1985.
Potrebbe però anche essere un errore (auf ein unvergleichliches 1985 stosse..) in tal caso sarebbe brindare ...

Morena Nannetti
Germany
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker:

Asker: Il testo è dell'Alto Adige .....e nella foto alcune persone bevono una birra.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: sì, manca il soggetto nella frase ted.: sie stossen ... an, veramente: sie stoßen ... an; sarà un testo svizzero ted.? // direi che si tratti di "brindare": anstoßen... avranno scritto "anstossen" perché non c´avevano la tastiera tedesca...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Brindare a un incomparabile "1985"


Explanation:
Però la frase non è ben costruita... :o(

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: questa proposta mi piace pure
1 hr
  -> grazie, Daniela! :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stossen an auf ein unvergleichliches \"1985\".
brindare al "1985", un anno unico/all´unico e solo "1985"


Explanation:
...tanto ormai si e´deciso...

Giorgia Lo Cicero
Italy
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2007 - Changes made by Gisella Germani Mazzi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jul 8, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search