KudoZ home » German to Italian » Medical

Aenderungsmeldung an BfArM:

Italian translation: Comunicazione di variazione a BfArM (Istituto federale per i farmaci ed i prodotti medicali)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Änderungsmeldung an BfArM:
Italian translation:Comunicazione di variazione a BfArM (Istituto federale per i farmaci ed i prodotti medicali)
Entered by: Giuliana Buscaglione
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:55 Mar 13, 2002
German to Italian translations [PRO]
Medical
German term or phrase: Aenderungsmeldung an BfArM:
Foglio illustrativo di un farmaco.
So che il BfArM è il Bundesinstitut fuer Arzneimittel und Medizinprodukte.
neith69
Comunicazione di variazione a BfArM (Istituto federale per i farmaci ed i prodotti medicali)
Explanation:
vedi sopra
Selected response from:

Francesca Bottacchi
Local time: 01:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Comunicazione di variazione a BfArM (Istituto federale per i farmaci ed i prodotti medicali)Francesca Bottacchi
4Agenzia tedesca del farmacoEmilia Corsanego


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Comunicazione di variazione a BfArM (Istituto federale per i farmaci ed i prodotti medicali)


Explanation:
vedi sopra

Francesca Bottacchi
Local time: 01:38
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annalisa Sapone
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Agenzia tedesca del farmaco


Explanation:
solo un'alternativa alla soluzione precedente:
www.forcesitaly.org/italy/cstampa/aduc_zyban.htm
www.aduc.it/Avvertenze/Eunewsarchivi/eunews19_2001.html



Emilia Corsanego
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 333
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search