KudoZ home » German to Italian » Medical

Stomaversorgung nötig; Harninkontinenz, Stuhlinkontinenz

Italian translation: necessità di stomia; incontinenza urinaria, incontinenza fecale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:13 Jun 21, 2001
German to Italian translations [PRO]
Medical
German term or phrase: Stomaversorgung nötig; Harninkontinenz, Stuhlinkontinenz
medical
linda
Italian translation:necessità di stomia; incontinenza urinaria, incontinenza fecale
Explanation:
Si tratta di tutt'altra parte del corpo!

Lo stoma è un'apertura che si crea chirurgicamente per convogliare in una sacca esterna le feci in caso di ostruzione dell'intestino o per altri tipi di patologia.
L'esecuzione dell'apertura e l'applicazione della sacca si chiama stomia.
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 08:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narisposta ad Anna
Giovanna Graziani
nastomiaAnna Pesce
nanecessità di stomia; incontinenza urinaria, incontinenza fecale
Giovanna Graziani
narisistemazione della boccaAnna Pesce


  

Answers


1 hr
risistemazione della bocca


Explanation:
Stoma è un termine che si usa in biologia ed anotomia e che stà per bocca; In questo caso significa che il paziente deve farsi risistemare la bocca ossia suppongo la dentatura.


    Esperienza traduzioni mediche
Anna Pesce
Italy
Local time: 08:41
PRO pts in pair: 153

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Giovanna Graziani: con tutto il ripetto, non c'entra la bocca con l'incontinenza fecale! G. Graziani
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
necessità di stomia; incontinenza urinaria, incontinenza fecale


Explanation:
Si tratta di tutt'altra parte del corpo!

Lo stoma è un'apertura che si crea chirurgicamente per convogliare in una sacca esterna le feci in caso di ostruzione dell'intestino o per altri tipi di patologia.
L'esecuzione dell'apertura e l'applicazione della sacca si chiama stomia.


    Reference: http://digilander.iol.it/rutilico/1_2000/cloaca1_3_00.htm
    Reference: http://www.romacivica.net/aimar/pub/news_19970102.html
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
stomia


Explanation:
Stomia è tutt'altro, questo è vero; ma se ha problemi d'incontinenza e non di stipsi perchè dovrebbero fargli una sacca per raccogliere il tutto???

Anna Pesce
Italy
Local time: 08:41
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
risposta ad Anna


Explanation:
Non sono un medico, ma questo è quanto so e quanto ricostruisco col ragionamento.

L'incontinenza di chi è costretto allo stoma (chi ha subito per esempio l'asportazione del retto per un tumore) non ha l'entità dell'incontinenza che può verificarsi dopo un parto o nelle donne di una certa età per un prolasso della vescica. L'intestino retto è una specie di "sacca" naturale che raccoglie nell'arco di tutta la giornata il materiale da espellere e si svuota solo quando raggiunge un certo livello di riempimento (mandando dei segnali che il cervello elabora di conseguenza).
Venendo a mancare questa sacca, l'incontinenza assume la forma di un flusso continuo e se non si vuole costringere il paziente a imbottirsi di materiale assorbente da cambiare continuamente, occorre creare una sacca esterna. Credo che l'intervento chirurgico consista nel deviare la parte finale dell'intestino restante sull'apertura (stoma, appunto, la "bocca" delle vie intestinali) dove viene inserito il sacco.

Spero che tu non ti sia offesa per la mia nota. Ma volevo solo evitare un errore a Linda, avendo in questo caso la certezza assoluta di sapere di che cosa si stava parlando! Anche quando sono stata io a prendere degli sfondoni, qualcuno - GIUSTAMENTE - me lo ha fatto notare pubblicamente. Il tutto nel pieno rispetto reciproco, all'insegna dello spirito di collaborazione che è il bello di questo sito.
Buon lavoro!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search