20:46 Apr 23, 2005 |
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alba Suleiman Germany Local time: 00:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Medicazione |
| ||
3 | benda |
|
benda Explanation: Se X è il nome della benda, Wundauflage significa secondo me proprio benda. Mettendo la parola su Google e facendo la ricerca per immagini vengono fuori vari tipi di fasciature da mettere sulle ferite, perciò il termine mi sembra generico, quindi lo adatterei al nome del prodotto. Ciao http://www.bvmed.de/bilderpool/Bilder_Medizinprodukte/Wundbe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Medicazione Explanation: Vedi i siti consigliati. Reference: http://www.medizinfo.de/wundmanagement/tielleplus.shtml Reference: http://www.ewma.org/pisa2003/Poster%20overview.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.