20:45 May 15, 2005 |
German to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: verbis Local time: 04:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sia demandata al massimo/il più possibile |
| ||
4 | che gli interessati vengano 'iniziati' il più possibile a... |
| ||
3 | familiarizzare il migliore possibile |
|
familiarizzare il migliore possibile Explanation: familiarizzare il migliore possibile für Akteure fällt mir jetzt allerdings spontan nichts passendes ein; entweder tatsächlich attori (?) oder aber vielleicht partecipanti (ich stelle mir Teilnehmer eines Kurses darunter vor) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
che gli interessati vengano 'iniziati' il più possibile a... Explanation: ....affinché possano/sappiano prendere decisioni... io la girerei così -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-05-15 21:47:15 GMT) -------------------------------------------------- certo, se si tratta di un corso scriverei: partecipanti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sia demandata al massimo/il più possibile Explanation: agli interessati o ai partecipanti, vedi tu a seconda del tuo contesto buon lavoro -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 24 mins (2005-05-15 23:09:08 GMT) -------------------------------------------------- oppure: che si incarichi gli interessati (o i partecipanti) della massima responsabilità possibile p.s.: acercar in spagnolo... :)))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.