KudoZ home » German to Italian » Medical (general)

Lipödem, wenn Taille vorhanden

Italian translation: lipedema, costituzione normale/senza pancia prominente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Feb 2, 2012
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Lipödem, wenn Taille vorhanden
come posso esprimere "wenn Taille vorhanden"?
grazie mille
Monica Cirinna
Germany
Local time: 06:32
Italian translation:lipedema, costituzione normale/senza pancia prominente
Explanation:
io direi così, altrimenti devi dire una cosa strana tipo: giro vita riconoscibile.... Il senso cmq è questo: non deve essere talmente grassa da "far scomparire" le forme.
Link (l'argomento non è proprio lo stesso..... )

ich bin groß (179) normal gebaut (Taille vorhanden), habe schulterlange rötliche Haare und kleide mich normalerweise leger bis sportlich, fühle mich aber auch in schicken Sachen wohl.

http://www.bildkontakte.at/vz/1/singles/österreich/westöster...

Vedi anche i cani:
7. Schwer

Die Rippen können kaum noch unter dem Körperfett erfühlt werden. In der Lendengegend gibt es deutliche Fettablagerungen. Die Taille ist nicht vorhanden, der Bauch leicht gewölbt.

http://www.neuropool.com/berichte/tiere/koerperliche-merkmal...
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 06:32
Grading comment
il link sui cagnolini era magnifico! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1lipedema, costituzione normale/senza pancia prominente
Danila Moro
1girovitavale31


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
girovita


Explanation:
in presenza di accumulo adiposo a livello del girovita (??)

un'ipotesi... anch'io non ho ben capito il contesto della frase

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-02-02 10:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

beh, sì, letta la tua spiegazione, direi che forse l'idea è questa

vale31
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lipedema, costituzione normale/senza pancia prominente


Explanation:
io direi così, altrimenti devi dire una cosa strana tipo: giro vita riconoscibile.... Il senso cmq è questo: non deve essere talmente grassa da "far scomparire" le forme.
Link (l'argomento non è proprio lo stesso..... )

ich bin groß (179) normal gebaut (Taille vorhanden), habe schulterlange rötliche Haare und kleide mich normalerweise leger bis sportlich, fühle mich aber auch in schicken Sachen wohl.

http://www.bildkontakte.at/vz/1/singles/österreich/westöster...

Vedi anche i cani:
7. Schwer

Die Rippen können kaum noch unter dem Körperfett erfühlt werden. In der Lendengegend gibt es deutliche Fettablagerungen. Die Taille ist nicht vorhanden, der Bauch leicht gewölbt.

http://www.neuropool.com/berichte/tiere/koerperliche-merkmal...

Danila Moro
Italy
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 595
Grading comment
il link sui cagnolini era magnifico! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Gerratana
4 mins
  -> grazie Anna :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search