einstellen

Italian translation: tenere sotto controllo la OAS regolando il dispositivo BIPAP

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:46 May 28, 2018
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: einstellen
Falls eine Operation sinnvoll erscheint würden wir anschließend erneut eine Polysomnographie mit Druckanpassung durchführen. Falls jedoch keine OP in Frage käme müssten wir versuchen das oSAS (Sindrome delle Apnee Ostruttive del Sonno) mit BIPAP besser ***einzustellen***und sie (riferito alla paziente) dafür erneut in unser Schlaflabor aufzunehmen, würden vorher dann aber gerne noch eine aktuelle Polygraphie haben.
Befanetta81
Italy
Italian translation:tenere sotto controllo la OAS regolando il dispositivo BIPAP
Explanation:
nel contesto direi una cosa del genere, qui si parla di ventilazione meccanica e non di farmaci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 16 ore (2018-05-30 08:31:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, certo, è giusto OSAS.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 05:13
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4regolare il dosaggop
Christel Zipfel
3tenere sotto controllo la OAS regolando il dispositivo BIPAP
Danila Moro


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regolare il dosaggop


Explanation:
adattare la dose del farmaco ai sintomi

Christel Zipfel
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 130
Notes to answerer
Asker: La ringrazio molto

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tenere sotto controllo la OAS regolando il dispositivo BIPAP


Explanation:
nel contesto direi una cosa del genere, qui si parla di ventilazione meccanica e non di farmaci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 16 ore (2018-05-30 08:31:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sì, certo, è giusto OSAS.

Danila Moro
Italy
Local time: 05:13
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 619
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Daniela. Anziché mettere la sigla OAS, potrei mettere proprio la sigla originale e traduzione tra parentesi? oSAS (Sindrome delle Apnee Ostruttive del Sonno)

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search