medizinische Baugruppen

Italian translation: moduli medicali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:medizinische Baugruppen
Italian translation:moduli medicali
Entered by: giovanna diomede

08:06 Feb 20, 2012
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Medical: Pharmaceuticals / Newletter
German term or phrase: medizinische Baugruppen
Bereich noch relativ schwach aufgestellt. Mittlerweile ist der Geschäftsbereich Plastic Systems der am stärksten wachsende Geschäftsbereich im XXX Konzern und dem Werk HorsovskyTyn kommt dabei eine tragende Rolle zu. „Wir produzieren **medizinische Baugruppen** in vollautomatischer oder manueller Montage, sowie Einzelkomponenten im vollautomatischen Spritzguss wie z. B. Inhalatoren, Stechhilfen und Insulinpens“, fasst ZZZ , Head of Production Unit 4.5, zusammen. „Und da XXX ausschließlich im Auftrag von großen Pharmaunternehmen, darunter z.B. Astra Zeneca und Novo Nordisk, produziert, bedeutet dies für uns gleichmäßig hohe und stabile Produktion 24 Stunden am Tag im vier Schicht System an 7 Tagen pro Woche“, fügt ZZZ zufrieden hinzu. An unserem tschechischen Standort wird aber nicht nur produziert, sondern auch montiert, veredelt, verpackt und weltweit verschickt. Die Produktion verfügt über 81 Spritzgießmaschinen, komplexe Montage- und Prüfautomaten sowie Bedruckungs-anlagen für Tampondruck, dem wichtigsten Druckverfahren zur Bedruckung von Kunststoff.

Ho trovato che in inglese = medical assembly e francese = ensemble medical. Quindi in italiano dovrebbero essere i "complessi medicinali"?
giovanna diomede
Italy
Local time: 05:32
moduli medicali
Explanation:
.
Selected response from:

monica.m
Italy
Local time: 05:32
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3moduli medicali
monica.m


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moduli medicali


Explanation:
.

monica.m
Italy
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search