sofern zustellbar

Italian translation: se recapitabile

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sofern zustellbar
Italian translation:se recapitabile
Entered by: Cristina intern
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:28 Dec 14, 2010
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Nutrition / Promozioni via SMS
German term or phrase: sofern zustellbar
Glückwunsch!
Sie erhalten gratis 1 Microfasertuch + 1 Einkaufsgutschein (sofern zustellbar).

Non capisco se sia da intendersi semplicemente come "se disponibile"....o addirittura come "fino ad esaurimento scorte). Probabilmente sarà uno dei miei ennesimi dubbi sciocchi, però messo così mi risulta un po' ambiguo.

Grazie!!
Barbara Bacca
Italy
Local time: 04:48
se recapitabile
Explanation:
zustellen = (durch Post zuschicken) (far) recapitare, inoltrare.
(JUR) notificare
Selected response from:

Cristina intern
Austria
Local time: 04:48
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a condizione che possa essere recapitato
Christof Hoss
4se recapitabile
Cristina intern


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se recapitabile


Explanation:
zustellen = (durch Post zuschicken) (far) recapitare, inoltrare.
(JUR) notificare

Cristina intern
Austria
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a condizione che possa essere recapitato


Explanation:
Il termine "se disponibile" significa "falls lieferbar". Il termine "sofern zustellbar" invece significa "a condizione che possa essere recapitato". Non c'entra niente con la disponibilità dell'articolo stesso ("se disponibile", "fino ad esaurimento scorte"). Ma con la possibilità di potere consegnare gli articoli al destinatario. Il senso è questo. Alcune proposte per la traduzione sarebbero: "sempre che possa essere consegnato al destinatorio", "a condizione che possa essere recapitato", "a patto che sia possibile il recapito", "sempre che sia possibile una consegna al destinatario"

Christof Hoss
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search