GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 May 24, 2005 |
German to Italian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silke von der Heyden Italy Local time: 09:13 | ||||||
Grading comment
|
Ente regionale per la gestione delle acque e lo smaltimento dei rifiuti Explanation: ... potrebbe esser un'idea -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-05-24 14:00:41 GMT) -------------------------------------------------- \'essere\' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Landesanstalt für Wasser und Abfall "Landesanstalt für Wasser und Abfall" (Ente regionale per la gestione delle risorse idriche... Explanation: ...e dei rifiuti) Metterei l'originale con nota fra parentesi. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|