KudoZ home » German to Italian » Other

einen Toten beklagen

Italian translation: si è dovuto registrare un morto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mußte ein Toter beklagt werden
Italian translation:si è dovuto registrare un morto
Entered by: Befanetta81
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:06 Jul 27, 2005
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: einen Toten beklagen
Mitte Juni 2005 musste auf einer Tankstelle im Raum X (Nome città)****ein Toter beklagt werden.***
Der Mann wurde während eines Überfalles erschossen.
Befanetta81
Italy
si è dovuto registrare un morto
Explanation:
Le colleghe hanno ovviamente ragione, ma credo che sia importante non perdere nella traduzione quel "mußte...". Chiaramente scrivere che si è dovuto piangere un morto farebbe ridere, ma se scrivi "registrare", "fare i conti con" o qualcosa del genere rimani secondo me più fedele allo stile del'originale.
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 08:31
Grading comment
Perfetto! Ti ringrazio molto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vs
Alessandra Carboni Riehn
4si è dovuto registrare un morto
Giovanna Graziani


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vs


Explanation:
direi di tradurre tutta la frase altrimenti, perchè con "piangere un morto"(che sarebbe letterale) nel contesto viene un po´strano...
tipo: "a metà giugno 2005 in una stazione di servizio ... si è verficata la morte di un uomo, colpito da una pallottola durante una rapina". o qualcosa del genere! Ciao e buon lavoro

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alba Suleiman: o anche semplicemente é morto un uom
7 mins

agree  Christel Zipfel: .. e' stato ucciso un uomo...
7 mins

agree  liberalingua
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si è dovuto registrare un morto


Explanation:
Le colleghe hanno ovviamente ragione, ma credo che sia importante non perdere nella traduzione quel "mußte...". Chiaramente scrivere che si è dovuto piangere un morto farebbe ridere, ma se scrivi "registrare", "fare i conti con" o qualcosa del genere rimani secondo me più fedele allo stile del'originale.

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 180
Grading comment
Perfetto! Ti ringrazio molto
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search