KudoZ home » German to Italian » Other

nachgeben

Italian translation: piegarsi/flettersi/reagire in modo flessibile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:12 Feb 19, 2007
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Other
German term or phrase: nachgeben
Unter Druck gibt ihr nahezu bruchfestes Material nach.

Si tratta di una valigia in alluminio. Qualcuno prima di me ha tradotto "Quando sottoposte a pressione, il loro materiale quasi indistruttibile cede". Ma mi suona veramente molto male O_O sembra pubblicità negativa, per cui vorrei trovare un verbo più adatto! Spero possiate aiutarmi, grazie!
Alessio Nunziato
Germany
Local time: 20:18
Italian translation:piegarsi/flettersi/reagire in modo flessibile
Explanation:
in effetti mi sembra che il verbo "cedere" non sia adatto perché fa pensare ad una rottura della valigia, ma forse una delle espressioni che ho proposto potrebbe andare (se ho capito bene il prodotto in questione "si piega ma non si spezza", come si suol dire! :)
Ciao!
Selected response from:

Manuela Boccignone
Germany
Local time: 20:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1piegarsi/flettersi/reagire in modo flessibile
Manuela Boccignone
2compensare
Heike Steffens


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
compensare


Explanation:
Una modestissima proposta... ;-)

Nel senso:
Il materiale quasi indistruttibile compensa eventuali pressioni a cui le valigie potrebbero essere esposte

Heike Steffens
Local time: 20:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 452
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
piegarsi/flettersi/reagire in modo flessibile


Explanation:
in effetti mi sembra che il verbo "cedere" non sia adatto perché fa pensare ad una rottura della valigia, ma forse una delle espressioni che ho proposto potrebbe andare (se ho capito bene il prodotto in questione "si piega ma non si spezza", come si suol dire! :)
Ciao!

Manuela Boccignone
Germany
Local time: 20:18
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: forse si potrebbe usare pure "allargare" (nachgeben nel senso di sich dehnen)
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search