https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/2706511-die-weltweite-finanz-und-bankenkrise-hat-f%C3%BCr-schlagzeilen-in-den-medien-gesorgt.html

Die weltweite Finanz und Bankenkrise hat für Schlagzeilen in den Medien gesorgt

Italian translation: La crisi mondiale si trova tra i titoli correnti della media.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Die weltweite Finanz und Bankenkrise hat für Schlagzeilen in den Medien gesorgt
Italian translation:La crisi mondiale si trova tra i titoli correnti della media.
Entered by: savaria (X)

14:39 Jul 12, 2008
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: Die weltweite Finanz und Bankenkrise hat für Schlagzeilen in den Medien gesorgt
what does the word "Schlagzeigen" mean? thank you in advance!
mgrazia82
Local time: 21:44
The worldwide financial and bank crisis can be found among the headlines of the media
Explanation:
That's it.But it is not Schlagzeige,sondern Schlagzeile.

--------------------------------------------------
Note added at 14 perc (2008-07-12 14:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Scusatemi,me ne sono appena accorto che si trattava di italiano,e non di inglese.Scusatemi!

La mia soluzione corretta:
La crisi mondiale si trova tra i titoli correnti della media.

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2008-07-12 14:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

La crisi finanziaria e bancaria mondiale/di tutto il mondo si trova tra i titoli correnti della media.
Selected response from:

savaria (X)
Hungary
Local time: 21:44
Grading comment
grazie mille! in effetti mi sembrava inesistente Schlagzeigen..mi hanno mandato una traduzione con diversi errori grammaticali nel testo source..tra cui anche questo termine..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5The worldwide financial and bank crisis can be found among the headlines of the media
savaria (X)
3 +1.... titoli in prima pagina
Regina Eichstaedter
4La crisi finanziaria e bancaria che ha investito tutto il mondo ha tenuto banco nei media
Katia DG


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Die weltweite Finanz und Bankenkrise hat für Schlagzeigen in den Medien gesorgt
.... titoli in prima pagina


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-07-12 14:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

la crisi finanziaria e bancaria ha prodotto/causato/suscitato ...

Regina Eichstaedter
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Murrau: d'accordo, anche se la parola corretta sarebbe Schlagzeilen. Ma dal contesto è corretto presumere che è questo che si intendesse.
1 min
  -> grazie, Marina! La parola corretta sarebbe ???
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Die weltweite Finanz und Bankenkrise hat für Schlagzeigen in den Medien gesorgt
The worldwide financial and bank crisis can be found among the headlines of the media


Explanation:
That's it.But it is not Schlagzeige,sondern Schlagzeile.

--------------------------------------------------
Note added at 14 perc (2008-07-12 14:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Scusatemi,me ne sono appena accorto che si trattava di italiano,e non di inglese.Scusatemi!

La mia soluzione corretta:
La crisi mondiale si trova tra i titoli correnti della media.

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2008-07-12 14:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

La crisi finanziaria e bancaria mondiale/di tutto il mondo si trova tra i titoli correnti della media.

savaria (X)
Hungary
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille! in effetti mi sembrava inesistente Schlagzeigen..mi hanno mandato una traduzione con diversi errori grammaticali nel testo source..tra cui anche questo termine..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia DG: sì, il senso è questo, ma non è italiano
6 hrs
  -> va bene...hai ragione...solo che ti ho voluto far comprenderne il senso
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La crisi finanziaria e bancaria che ha investito tutto il mondo ha tenuto banco nei media


Language variant: I mass media hanno dato molto risalto alla crisi...

Explanation:
Schlagzeilen means headlines/titoli (di prima pagina/di apertura)


--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2008-07-12 22:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

mi correggo: "grande risalto"

Katia DG
Italy
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 174
Notes to answerer
Asker: grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: