KudoZ home » German to Italian » Other

Kulanzanfrage

Italian translation: richiesta di cortesia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kulanzanfrage
Italian translation:richiesta di cortesia
Entered by: Margherita Ferrero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:29 Nov 4, 2008
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other
German term or phrase: Kulanzanfrage
Siamo nell'ambito di una garanzia. Questa è la spiegazione del cliente:

man spricht von "Kulanz", wenn ein Verkäufer beispielsweise ein Ersatzteil ohne Berechnung seinem Kunden "schenkt" obwohl die Gewährleistung oder die Garantieansprüche bereits nicht mehr geltend gemacht werden können.

Der Kunde kann praktisch "Anfragen", ob ein "Kulanz"-fall von XXX möglich wäre, weil er z.B. erst seit 1 Woche keine Garantie mehr hat oder vielleicht viel bei XXX einkauft...

Il mio cervello non vuole reagire in questo momento!

Grazie dell'aiuto!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 10:05
richiesta di cortesia
Explanation:
è questa
Selected response from:

Margherita Ferrero
Local time: 10:05
Grading comment
Grazie a tutte!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1richiesta di cortesia
Margherita Ferrero
4correntezza commercialeClaudiarome
4correntezzaclaudia m.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
richiesta di cortesia


Explanation:
è questa

Margherita Ferrero
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 694
Grading comment
Grazie a tutte!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ponziana
16 hrs
  -> grazie...c'è anche l'auto di cortesia, no?
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
correntezza


Explanation:
Vedi ultimo paragrafo del link.


    Reference: http://www.vsci.ch/xml_1/internet/it/application/d168/d270/f...
claudia m.
Italy
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christel Zipfel: Wo bleibt die Anfrage?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
correntezza commerciale


Explanation:
Ho sempre sentito dire così.

"Di solito le case si accollano (in tutto o in parte) la spesa per guasti di questo tipo su componenti che la casa riconosce essere difettosi fin dall'origine. Ma in questo caso non si tratta di garanzia ma di "correntezza commerciale", ovvero la casa interviene in soccorso del cliente per tutelare la sua immagine."

http://www.quattroruote.it/forums/index.cfmaction=messages&t...

"Sebbene BMW è sempre disponibile a valutare la possibilità ad intervenire a favore dei propri Clienti a titolo di correntezza commerciale (...)"

http://www.bmwpassion.com/forum/showthread.php?p=2174510&hig...

Claudiarome
Italy
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christel Zipfel: Wo bleibt die Anfrage?
2 hrs
  -> In italiano non si traduce: solitamente si dice "a titolo di" o "per motivi di" correntezza commerciale". Altrimenti conviene usare la dicitura proposta da Margherita: meno specifica ma suona meglio. Ciao

neutral  Ponziana: Christel hat Recht, denn ihr habt nur die "Kulanz" übersetzt. Der Kunde muss aber erst anfragen, ob ihm diese Kulanz auch gewährt wird, und das kann man nicht weglassen!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2008 - Changes made by Margherita Ferrero:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search