KudoZ home » German to Italian » Other

Flauschgarn

Italian translation: filato ratiné

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Flauschgarn
Italian translation:filato ratiné
Entered by: Claudia Mattaliano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:32 Nov 13, 2008
German to Italian translations [PRO]
Other
German term or phrase: Flauschgarn
Handstrickgarn oder Flauschgarn, 50 g Knäuel, 100 m Lauflänge

Qui si vede bene: http://www.wolle-preiswert.de/index.html?target=p_511.html&l...

Grazie!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 21:11
filato (o filo) peloso, filato ratiné
Explanation:
ho dato l'agree a Maria perché "ratina" è corretto, ma decisamente tecnico (a riprova, i riscontri in google sono rarissimi). quindi, a meno che il testo sia destinato agli "adepti", ricorrerei al più comune "peloso" o al più elegante francesismo (e piemontesismo!) "ratiné"
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 21:11
Grading comment
Grazie ad entrambe!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1filati di ratinaMaria_79
3 +1filato (o filo) peloso, filato ratiné
AdamiAkaPataflo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
filati di ratina


Explanation:
http://dict.leo.org/itde?lp=itde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
http://www.dizi.it/ratina

Maria_79
Italy
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo
12 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
filato (o filo) peloso, filato ratiné


Explanation:
ho dato l'agree a Maria perché "ratina" è corretto, ma decisamente tecnico (a riprova, i riscontri in google sono rarissimi). quindi, a meno che il testo sia destinato agli "adepti", ricorrerei al più comune "peloso" o al più elegante francesismo (e piemontesismo!) "ratiné"

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 579
Grading comment
Grazie ad entrambe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Dal Carlo
1 hr
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search