https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/30963-lebensmueder-anwandlungen.html

lebensmueder Anwandlungen

Italian translation: il senso è stanco della vita, quindi qualcosa come

15:49 Feb 4, 2001
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: lebensmueder Anwandlungen
Non capisco il senso di questa espressione; per ora l'ho tradotta con:
sistemi di riconoscimento delle frustrazioni e dello stress potrebbero ad es. venire inseriti nei programmi di apprendimento per il miglioramento dell’efficienza, oppure nelle automobili per il riconoscimento degli stati d’animo critici Lernprogrammen o ancora negli accessi/ghiribizzi stanchi della vita dell’automobilista.
Die möglichen Anwendungsbereiche sind zahlreich: Frust- und Stress-Erkennungssysteme könnten z.B. bei Lernprogrammen zur Steigerung der Effizienz oder aber in Autos zur Erkennung kritischer Gemütslagen oder lebensmüder Anwandlungen des Fahrers eingesetzt werden.
pietra
Italian translation:il senso è stanco della vita, quindi qualcosa come
Explanation:
stati di scoramento (sconforto, avvillimento, afflizione)

Anwandlung = Sinnesänderung, Laune (Wahrig)

Non sarà per evitare suicidi tramite incidente stradale?

slt
anusca
Selected response from:

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 22:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naimpulsi autodistruttivi
Ilde Grimaldi
nail senso è stanco della vita, quindi qualcosa come
Anusca Mantovani


  

Answers


11 hrs
impulsi autodistruttivi


Explanation:
mia proposta.
Langenscheidt 1999:
An·wan·de·lung, An·wand·lung f (-,-en) impulso m, estro m improvviso: einer plötzlichen Anwandelung, Anwandlung folgend seguendo un impulso improvviso


Ilde Grimaldi
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2121
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
il senso è stanco della vita, quindi qualcosa come


Explanation:
stati di scoramento (sconforto, avvillimento, afflizione)

Anwandlung = Sinnesänderung, Laune (Wahrig)

Non sarà per evitare suicidi tramite incidente stradale?

slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 22:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: