Wundkanal

Italian translation: cicatrizzazione/epitelizzazione della ferita causata dalla perforazione

09:02 Jan 7, 2003
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: Wundkanal
Stäbe von Ohrsteckern oder gleichartigen Erzeugnissen, die Bedarfsgegenstände im Sinne des §... sind, bis zur Epithelisierung des Wundkanals im menschlichen Körper zu verbleiben, ausgenommen Eurzeugnisse deren Nickelgehalt unter 0,05% liegt
Giorgia P
Local time: 00:09
Italian translation:cicatrizzazione/epitelizzazione della ferita causata dalla perforazione
Explanation:
L'espressione si trova in diversi testi legali concernenti orecchini medici, ad esempio
Selected response from:

clodinski
Local time: 00:09
Grading comment
il documento che mi hai indicato nelle eferenze è molto simile a quello che sto traducendo; grazie.
Grazie anche ad Anusca e agli altri.
Saluti, Giorgia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2canale della ferita
Anusca Mantovani
4cicatrizzazione/epitelizzazione della ferita causata dalla perforazione
clodinski


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
canale della ferita


Explanation:
ci sono tre hits su Google

non ne sono certa, troppo poco il contesto d'insieme, ma è comunque un indizio


slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 00:09
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elrubio: anche: tratto della ferita. secondo indizio
5 mins

agree  Marisapad: concordo con anusca
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cicatrizzazione/epitelizzazione della ferita causata dalla perforazione


Explanation:
L'espressione si trova in diversi testi legali concernenti orecchini medici, ad esempio


    Reference: http://www.admin.ch/ch/i/as/2002/669
clodinski
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 181
Grading comment
il documento che mi hai indicato nelle eferenze è molto simile a quello che sto traducendo; grazie.
Grazie anche ad Anusca e agli altri.
Saluti, Giorgia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search