KudoZ home » German to Italian » Other

Bündelung

Italian translation: modo di spedizione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:49 Jan 14, 2003
German to Italian translations [PRO]
/ MERCATO DEI LIBRI
German term or phrase: Bündelung
Buchhändler und Zwischenbuchhändler erhalten Rabatte von den Verlagen für preisgebundene Ware abhängig von der Warengruppe (Belletristik, Fachbuch, Schulbuch, etc.),
der Abnahmemenge (Größe der Buchhandlung), den Strukturdaten (Bündelung, Anlieferungsstellen)
Zwischenbuchhändler geben einen Teil der Rabatte weiter an die Buchhändler
Rabatte setzen sich zusammen aus:
Grundrabatt, Partie, Skonto, Boni, Zahlungsziel, Valuta, Transportkostenzuschüsse, Werbekostenzuschüsse, etc.
Preisungebundene Ware (ausländische Bücher, Tonträger, Zusatzartikel) werden zum Nettoverkaufspreis verkauft und vom Abnehmer eigenverantwortlich kalkuliert.
Giorgia P
Local time: 20:48
Italian translation:modo di spedizione
Explanation:
Non so ... ma mi pare più logico (e anche più vastamente interpretabile), perché dell'assicurazione non si parla esplicitamente ... ma come detto: "indovino".
Selected response from:

MBPa
Local time: 20:48
Grading comment
Questa era la risposta che forse si avvicinava di più al significato del termine nel mio contesto. Mi ha infatti spiegato il cliente che si tratta di una serie di "attività congiunte" (da Buendelung: unione) svolte da più parti per l'organizzazione e il disbrigo di aspetti logistici legati perlopiù alla consegna.
Grazie in ogni caso a tutti! Saluti,
Giorgia
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3assicurazione combinataMaristella Capodiferro
3pacchetti
schmurr
2modo di spedizione
MBPa


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assicurazione combinata


Explanation:
Questà è la traduzione del Troike Strambaci

Maristella Capodiferro
Germany
Local time: 20:48
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
modo di spedizione


Explanation:
Non so ... ma mi pare più logico (e anche più vastamente interpretabile), perché dell'assicurazione non si parla esplicitamente ... ma come detto: "indovino".

MBPa
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 330
Grading comment
Questa era la risposta che forse si avvicinava di più al significato del termine nel mio contesto. Mi ha infatti spiegato il cliente che si tratta di una serie di "attività congiunte" (da Buendelung: unione) svolte da più parti per l'organizzazione e il disbrigo di aspetti logistici legati perlopiù alla consegna.
Grazie in ogni caso a tutti! Saluti,
Giorgia
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pacchetti


Explanation:
se è come con i film: se una TV ne vuole uno buono, deve prendere un pacchetto che contiene anche tanti scadenti, perché altrimenti nessuno li comprerebbe

schmurr
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search