KudoZ home » German to Italian » Other

proverbio cinese

Italian translation: quelle che contano sono le azioni non le parole

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:49 May 19, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: proverbio cinese
"Man darf die Dinge nicht beim Namen nennen, man sollte sie lieber tun.“

Non chiamare le cose per nome; piuttosto falle/falle e basta.

(il senso mi sembra quello, ma non mi viene una traduzione un po' "meno brutale"...). Qualche idea?
Grazie!
Giorgia P
Local time: 06:31
Italian translation:quelle che contano sono le azioni non le parole
Explanation:
oppure

contano le azioni non le parole
(4 hit su google)


slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 06:31
Grading comment
Credo che il senso espresso dalla versione di Anusca sia quello che più avvicina al proverbio in tedesco. Grazie a tutti comunque! Saluti, Giorgia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1un gesto vale piu' di mille paroleChiara De Rosso
5quelle che contano sono le azioni non le parole
anusca
2dire pane al paneclodinski


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un gesto vale piu' di mille parole


Explanation:
forse non è proprio la traduzione letterale, ma è un'idea...

Chiara De Rosso
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dire pane al pane


Explanation:
... è il senso di "die Dinge beim Namen nennen". Una conseguenza logica sarebbe ad esempio che è meglio mangiarlo, infornarlo o metterlo in tavola. Chissà come dicono davvero i Cinesi. A scanso di equivoci opterei per la soluzione di chiara.

clodinski
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
quelle che contano sono le azioni non le parole


Explanation:
oppure

contano le azioni non le parole
(4 hit su google)


slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Grading comment
Credo che il senso espresso dalla versione di Anusca sia quello che più avvicina al proverbio in tedesco. Grazie a tutti comunque! Saluti, Giorgia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search