Eisbrüche

Italian translation: arrampicata su(l) giacchio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Klettern in den Eisbrüchen
Italian translation:arrampicata su(l) giacchio
Entered by: langnet

20:22 May 25, 2003
German to Italian translations [PRO]
/ geologia
German term or phrase: Eisbrüche
E' un titolo:
Klettern in den Eisbrüchen
Scalate nelle faglie di ghiaccio??? C'e' qualcuno che conosce un termine piu' adatto?
Francesca Baroni
Local time: 20:07
arrampicata su(l) giacchio
Explanation:
Io metterei semplicemente questo, anche se so che veramente sarebbe piuttosto "Eisklettern"... a meno che non si tratti di escursioni di arrampicata per chi ama rischiare la propria vita ;-))...
Non so neanche cosa abbiano pensato con questi "Eisbrüche", ma normalmente sono cose poco raccomandabili (crepacci nel ghiaccio - c'è il famoso "Eisbruchfeld" da passare nella salita sull'Everest e tutti sembrano avere il massimo rispetto per questo...)..
Comunque, per arrampicarsi sul ghiaccio ci deve essere qualche crepa gigante da qualche parte, altrimenti non ci sarebbe una parte abbastanza liscia e grande per provare il gusto :-)))
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 20:07
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2arrampicata su(l) giacchio
langnet
4cascate di ghiaccio
verbis


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cascate di ghiaccio


Explanation:
o pareti di cristallo

http://www.valledelchiese.tn.it/old/pagine/inverno1.html

verbis
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MBPa: direi "pareti di ghiaccio" - cascate mi ricorda il "Wasserfall" e "pareti di cristallo" qualche favola di un cuore ghiacciato.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
arrampicata su(l) giacchio


Explanation:
Io metterei semplicemente questo, anche se so che veramente sarebbe piuttosto "Eisklettern"... a meno che non si tratti di escursioni di arrampicata per chi ama rischiare la propria vita ;-))...
Non so neanche cosa abbiano pensato con questi "Eisbrüche", ma normalmente sono cose poco raccomandabili (crepacci nel ghiaccio - c'è il famoso "Eisbruchfeld" da passare nella salita sull'Everest e tutti sembrano avere il massimo rispetto per questo...)..
Comunque, per arrampicarsi sul ghiaccio ci deve essere qualche crepa gigante da qualche parte, altrimenti non ci sarebbe una parte abbastanza liscia e grande per provare il gusto :-)))


langnet
Italy
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2724
Grading comment
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella: credo che "scalare pareti di ghiaccio" vada bene come titolo; lo metto come agree e non come risposta vera e propria per motivi di fairness in quanto hai intuito benissimo che si tratta di arrampicarsi sul ghiaccio; è uno di quegli sport estremi di modai
5 hrs

agree  elrubio
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search